No exact translation found for تعديلات العقود

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • À l'ONUB, les modifications de prix n'avaient pas fait l'objet d'un avenant au contrat, à l'exception du premier avenant signé en septembre 2004.
    وفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي لم تُجر تغييرات في الأسعار عن طريق تعديل العقود، باستثناء التعديل الأول للأسعار الذي جرى في أيلول/ سبتمبر 2004.
  • Actuellement, les éléments tels que les augmentations de prix, les plafonnements, les commandes supplémentaires et les délais de livraison sont examinés de plus près avant que les contrats ne soient amendés.
    ويجري حاليا استعراض الشروط من قبيل زيادة الأسعار والحدود التي يجب عدم تجاوزها والسلع الإضافية التي يمكن تسليمها ومواعيد التسليم، استعراضا دقيقا قبل تعديل العقود.
  • Tableau 4 Avenants à des contrats signés après la date d'entrée en vigueur ou non signés
    التعديلات على العقود الموقعة بعد تاريخ بدء السريان أو التي لم توقع
  • La situation était aussi due en partie au fait que les fournisseurs prenaient beaucoup de temps pour signer les avenants aux contrats.
    ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود.
  • En conséquence, pratiquement toutes les juridictions, notamment aux États-Unis, avaient dû revoir et modifier en plus d'une occasion leur définition des contrats financiers.
    ونتيجة لذلك، كانت كل ولاية قضائية تقريبا، بما فيها الولايات المتحدة، مجبرة على مراجعة وتعديل تعريفها للعقود المالية في أكثر من مناسبة.
  • Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier la loi sur les contrats de travail afin que l'interdiction de la discrimination raciale et ethnique s'applique à tous les aspects de l'emploi, y compris à l'embauche et à la promotion.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل قانون عقود العمل بما يضمن تطبيق مبدأ حظر التمييز العرقي والإثني في كل المجالات المتصلة بالعمالة والتوظيف والترقية.
  • Les solutions approuvées pour la résistance renforcée aux effets de souffle nécessitaient des ajustements dans les contrats; ces ajustements ont été opérés et les études techniques pertinentes entreprises.
    وقد اقتضت الخيارات المعتمدة لتعزيز مقاومة المباني للانفجارات إدخال تعديلات على العقود؛ وقد أنجزت هذه التعديلات وبدأت أعمال التصميم الخاصة بمقاومة الانفجارات.
  • p) Les dépenses encourues pendant l'exercice biennal 2006-2007 au titre des fournitures humanitaires et des pièces détachées se rapportent à des ajustements ou à la réactivation de contrats conclus lors d'exercices antérieurs.
    (ع) تتعلق النفقات المتكبدة خلال فترة السنتين 2006-2007 من أجل توفير الإمدادات الإنسانية وقطع الغيار بعمليات تعديل وتجديد العقود المبرمة في السنوات السابقة.
  • Il a également noté que le montant de ces cautions n'avait pas augmenté, bien que la signature d'avenants aux contrats initiaux ait entraîné une hausse du montant des marchés.
    ولوحظ أيضا أنه لم يحصل على أي زيادة في مبلغ كفالات ضمان حسن الأداء رغم الزيادات التي شهدتها مبالغ العقود نتيجة للتعديلات التي أدخلت على العقود الأصلية.
  • Premièrement, il fallait modifier la définition des contrats de volume, au paragraphe 2 du projet d'article premier, pour y prévoir une durée minimum et une quantité minimum de marchandises à expédier, ou du moins pour y exiger que les expéditions soient “importantes”.
    فأولا، ينبغي تعديل تعريف عقود الحجم الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 1 لكي ينص على فترة دنيا وكمية دنيا من الشحنات، أو لكي يشترط على الأقل أن يكون حجم تلك الشحنات "مهما".